网络水军,用英文怎么说?

网络水军,用英文怎么说?

网络的发展催生了一种新的职业——水军。

他们被定义为一群在网络中针对特定内容发布特定信息的、被雇佣的网络写手,通过伪装成普通网民或消费者,通过发布、回复和传播博文等对正常用户产生影响。

在英语中,可以直接将“水军”译作water army,a group of Internet ghostwriters paid to post online comments with particular content,也可以称之为paid posters(枪手), netizens hired to leave fake comments and delete genuine ones(收钱办事儿,参见五毛水军的说法)。

与“网络水军”类似的还有Internet marketer(网络推手),专门在幕后策划和包装,捧红某些网络名人。

相关的表达还有:

发帖子 open/post a new topic;

回、跟帖子 reply a topic;

转发 repost

很多人讨厌水军,

认为把网络环境弄得乌烟瘴气。

你怎么看待水军呢?

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

热门推荐

看过本文的人还看了

腾讯教育官方微信
扫描左侧二维码或添加qq_edu
总有一种力量推动教育前行
校园好时光
扫描左侧二维码添加“小园同学”
交朋友长知识收礼物
[责任编辑:judycai]

热门搜索:

    企业服务