无障碍说明

祖国是motherland,母校可不是mother school

[摘要]每个人都有一所“自己能骂,别人不能说”的母校,说起母校来,吐槽和感情都是滔滔不绝,但是该怎么用英文聊呢?不少人顾名思义,灵机一动就说mother school。

祖国是motherland,母校可不是mother school

每个人都有一所“自己能骂,别人不能说”的母校,说起母校来,吐槽和感情都是滔滔不绝,但是该怎么用英文聊呢?

不少人顾名思义,灵机一动就说mother school,毕竟祖国是motherland、mother country,母校这么说貌似也没错~虽然…但是千万不要这么说!

母校的正确打开方式是Alma mater,没错,它看起来不太像英语,因为是起源于拉丁语的表达,复数(很少用)是 almae matres。

它表示“大学,学院”,主要是美式英语用法,用来指称已经从中毕业的院校或与学校相关的歌曲和赞美诗。

In English, this is largely a U.S. usage referring to a school or university from which an individual has graduated or to a song or hymn associated with a school.

这个短语有不同译法,可以是“乳母”或“养母”,表明学校向学生提供知识(智力滋养)。

除此之外,母校还可以用one's old school表示。

要不要说说自己和母校的那些事儿~

正文已结束,您可以按alt+4进行评论
责任编辑:judycai
收藏本文

相关搜索

为你推荐

有问有答
日语中"你好"的发音是?
课程提供:乐活日语
关闭