Neil：Hello and welcome to Authentic Real English. I'm Neil.
Neil：Feifei is here with me… Feifei, what's going on?
Feifei：Yes, and today we are here, with you, dear learners of the wonderful English language…
Neil：What are you looking for?
Feifei：The script. 我到底是把节目稿子放哪儿了？
Neil：Just wing it!
Feifei：Wing it“展开翅膀”？Oh OK. The air is fresh and I clap my wings.
Neil：What on earth are you talking about?
Neil：No, that's not it. In English 'to wing' something means to improvise. The expression is thought to come from the theatre. It refers to performances given by actors who had to learn their lines quickly while waiting in the wings.
Feifei：哎呀，你不早说，我就纳闷你刚才都说的是哪儿跟哪儿啊。据说，wing it 最初是来源于演员们在舞台的一侧，边候场边背台词时的一个常用表达。Wing 这个词除了翅膀以外，还有“建筑侧面”的意思。不过如今，wing it 在用来表示“即兴发挥”的意思时是一个非正式表达，对吧？
Neil：That's right. Let's hear how this expression is used.
Mary spent all weekend partying instead of studying. When I asked her why she wasn't concerned about the exam, she told me she'd just wing it.
The minister is a great orator. He's never had a speech ready, he just wings it and people love it.
Neil：So a theatrical expression for you. Now Feifei, do you know lots of jokes about birds? Come on, tell me one.
Neil：Mmmm… no idea.
Feifei：Because it violated the laws of gravity.