称某教授为屁眼教授,有人颇不以为然,甚至义愤填膺地来函斥责或威胁。以为这样就能把本人吓倒,从此噤声,实在是幼稚得可爱。在下不是宰相,没有“大人不计小人过,宰相肚里能撑船”的肚量;不是官员,没有“卒然临之而不惊,无故加之而不怒”的城府;不是文人,没有“闲看花开花落,漫观云卷云舒”的清雅。能做的,就是剥某人的画皮,还他屁眼教授的真实面貌。如果阁下不喜,不来这里就是,谁又对你强拉硬拽不成?
猛然想到了李敖,忽然敬佩起他的“王八蛋理论”来:“我骂人的方法就是别人都骂人是王八蛋,可我有一个本领,我能证明你是王八蛋。”不妨深入学习、努力实践李敖的“王八蛋理论”:不仅骂某人“屁眼教授”,还要证明某人就是不折不扣的屁眼教授。
今日酒足饭饱之余,于醉眼蒙眬之中,随手翻了一下屁眼教授的大作,还是早就翻过的第4页(此作翻了一个多月,才翻到第5页,因为它一地鸡毛不说,还满裤的阴虱,没有点超强的忍耐力,还真是无法抵御),赫然看见下列文字,不禁哈哈大笑起来:
“正如茨威坦·托多罗夫在《历史伦理学》中所写道的那样,任何文化如果不与其他文化接触,都不可能得到发展。”
(1)没有任何注释,不知此书(或此文)是中文还是外文,出版(或发表)于猴年马月。但凡如此要紧之处,屁眼教授绝对视若无物;但凡人人皆知的常识,屁眼教授必定大注特注,表面上是显其博学,实际上是掩其无知。结果漏洞百出,落个光着屁股推磨——转着圈地丢人的下场,纯粹是自取其辱。
(2)想问一句:这位“茨威坦·托多罗夫”就是原籍保加利亚的法国理论家“Tzvetan Todorov”吗?
(3)如果就是这位“Tzvetan Todorov”,在下可以百分之千地保证,“Tzvetan Todorov”从来没有写过以《历史伦理学》为名的著作或论文。可以去西方国家各大图书馆、GOOGLE、亚马逊网上书店、中国国家图书馆、北大图书馆、中国社科院图书馆检索,绝对不会得到任何有关“Tzvetan Todorov”、“托多罗夫”或“托多洛夫”与“historical ethics”、“ethics of history”、“历史伦理学”相关的任何信息。所以我敢断定,屁眼教授不过无凭无据地胡说八道、狐假虎威而已,满嘴里跑舌头、放大炮,本来就是此屁眼教授的强项,可惜信息时代,揭穿如此拙劣的伎俩已经变得易如反掌。(有关“Tzvetan Todorov”的出身及著述,请见文后附录。)
如此无中生有、瞒天过海,不是以嘴巴为屁眼又是什么?称之为屁眼教授,可谓名副其实,名至实归,有何不可?
屁眼教授在“批评”拙著时,不仅大玩“无中生有”的花招,而且大耍“有中生无”的伎俩。仅举一例,足以证明此论不虚:
屁眼教授指责拙著没有对“‘意识形态’这一中心概念哪怕一处明确的界定”。
事实果真如此吗?如果真的认真读过拙著(而不是貌似认真地读过),如果脸蛋子上长着的是“人眼”而不是“屁眼”或“鸡眼”,他就会看到,拙著至少有两处明确界定过意识形态:
(1)“作为一个在某种特定利益驱动下形成的包含着欲望、情感、表征的知识系统,意识形态的内涵是极其复杂的。”智商再低,即使脑袋进屎,也能看明白,意识形态是“一个在某种特定利益驱动下形成的包含着欲望、情感、表征的知识系统”。
(2)自知上述界定只是“实体性定义”,有其缺陷,上篇即将结束时,拙著再次界定意识形态,再三强调这是“功能性定义”,并自始至终地沿用这一界定:“无论是‘主流意识形态’还是‘非主流意识形态’,它们都属于‘意识形态’的范畴,因为它们都具有‘反映现实,界定情境’、‘面对现状,指引方向’、‘社会动员,付诸行动’的社会功能;同样,举凡一切观念、信念、教条、理论、哲学、世界观、价值、意见、神话、乌托邦,只要具有了这样的功能,均可以称之为意识形态。”
这些算不算对意识形态的界定?如果不算,什么才算是“界定”?请屁眼教授举个他认为算是“界定”的例子来,让在下受教一番。
如此“有中生无”,信口雌黄,不是以嘴巴为屁眼又是什么?称之为屁眼教授,可谓名副其实,名至实归,有何不可?
所以,说到底,屁眼教授终究是屁眼教授,得之有方,受之无愧,何必推三挡四、扭捏作态?
附:
Tzvetan Todorov (Bulgarian: Цветан Тодоров) (born on March 1, 1939 in Sofia) is a Franco-Bulgarian philosopher. He has lived in France since 1963 writing books and essays about literary theory, thought history and culture theory.
Todorov's books:
Introduction à la littérature fantastique (1970), translated as The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre in 1973
The Poetics of Prose (1971)
Introduction to Poetics (1981)
The Conquest of America (1982)
Conquest of America : The Question of The Other (1984), translated from the French by Richard Howard
Mikhail Bakhtin : The Dialogical Principle (1984), translated by Wlad Godzich
Facing the Extreme: Moral Life in the Concentration Camps (1991)
On Human Diversity : Nationalism, Racism, and Exoticism in French Thought (1993), translated by Catherine Porter
French Tragedy : Scenes of Civil War, Summer 1944 (1996), translated by Mary Byrd Kelly ; translation edited and annotated by Richard J. Golsan
Voices From the Gulag : Life and Death in Communist Bulgaria (1999), Tzvetan Todorov (ed.) ; translated by Robert Zaretsky
Hope and Memory (2000)
Facing the Extreme : Moral Life in the Concentration Camps (2000), translated by Arthur Denner and Abigail Pollack
Fragility of Goodness : Why Bulgaria's Jews Survived the Holocaust (2001), a collection of texts with commentary by Tzvetan Todorov
Frail Happiness: An Essay on Rousseau(2001), translated by John T. Scott and Robert D. Zaretsky
Life in Common : An Essay in General Anthropology (2001), translated by Katherine Golsan and Lucy Golsan ; with a new afterword by the author.
Imperfect Garden : The Legacy of Humanism (2002), translated by Carol Cosman
Hope and Memory : Lessons From the Twentieth Century (2003), translated by David Belos
New World Disorder : Reflections of a European (2005), preface by Stanley Hoffmann ; translated by Andrew Brown
[责任编辑:dellionwang]
|
新闻·焦点
高考| 各地2008年分数线公布
考研| 本科学习与考研的博弈
公务员| 青海公考21日起网报
自考|
自考网上报名重要提示
会计| 会计职称考试时间确定
司法| 司考11日起在线预报名
成考| 成人高教将停招脱产生
外语| 中国人学英语的12误区
求职|
民营企业已成最大雇主
留学| 澳洲移民十年生活心得
| 关于腾讯 | About Tencent | 服务条款 | 广告服务 | 腾讯招聘 | 腾讯公益 | 客服中心 | 网站导航 | |
| Copyright © 1998 - 2008 Tencent Inc. All Rights Reserved | ![]() |
| 腾讯公司 版权所有 | |