腾讯网首页·手机腾讯网·加入收藏·设为首页·导航
don't delete

您所在的位置: 腾讯首页 > 教育频道 > 英语 > 正文

 

考研英语英译汉十难点之非谓语动词翻译方法
http://edu.QQ.com  2007年12月05日13:33   考研教育网   评论0 

英译汉中的非谓语动词

(1)把非谓语动词直接译成动词

例:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world''s more fascinating and delightful aspects.

然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决世上某些更加引人入胜的课题的。

(2)把非谓语动词直接译成形容词

例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十世纪二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所不可缺少的。

(3)把非谓语动词直接译成名词

例:When that happens, it is not a mistake: it is mankind''s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.

当人们产生同情心的时候并不是一个错误,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励,而不应遭到嘲弄

(4)把非谓语动词直接译成谓词动词

例:Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.

在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求;另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。

[责任编辑:oasisli]

手机看新闻】 【考试订阅】 【校园订阅】 【外语订阅   】【发表评论(0)
频道精彩内容推荐
腾讯博客  娱乐 体育 时尚 文化 思想 财经 动漫

偷拍成龙私生女
偷拍成龙私生女
郑秀文大龄桃花
郑秀文大龄桃花

再敢人肉搜索,就让你锒铛入狱?
刘墉:中国人对外举止应该更优雅
街拍日本花姑娘 皇帝听歌累死壮汉
杨澜:姚明首次披露伤病恢复的心路
莫文蔚美腿流血 中国人咋借钱不还
郭晶晶霍启刚订终身 冠军赛后臭美
闾丘露薇:韩国人对美国人为何暧昧

网友意见留言板
关于腾讯 | About Tencent | 服务条款 | 广告服务 | 腾讯招聘 | 腾讯公益 | 客服中心 | 网站导航
Copyright © 1998 - 2008 Tencent Inc. All Rights Reserved
腾讯公司 版权所有