您所在的位置:QQ首页 > 教育频道 > 点滴精华 > 正文

 

解读翻译中的文化冲击(5):Capone与Capon辨析
http://edu.QQ.com   2005年06月28日 11:47   来源:沪江英语网   faye1982

You look like AL Capone in that suit.

有人翻译成: 你穿那件衣服看上去像只阉鸡.

·
·
·
·
·
·

要知道"阉鸡"在英语中的表达应该是capon 而翻译者居然把AL Capone与Capon划等号.将AL Capone硬翻译成"阉鸡".

那么这个词语到底是什么意思呢?

----------------------------------------------

答案:

AL Capone全名是Alphonse Capone 中文翻译成 阿尔.卡彭,是美国一个臭名昭著的歹徒.1925-1931年见,他是美国芝加哥犯罪集团的首脑,绰号"疤痢脸" 他是一个氏族的流氓,穿着奇特.

译文: 你穿上那件衣服看上去就像流氓阿尔.卡彭一样.

进入论坛英语角进行交流

 

相关专题: 沪江英语特色专栏
教育热点教育新闻 | 教育评论
破冰:河南面向全国招公务员 不排除乙肝携带者
[河南07公务员招录简章][河南07公务员职位专业类别][评论]

·人才报告:未来可能走红的专业
·宣威高考作弊成风 教育局否认
·上海高考:轮椅担架有备无患
·家长考生请放心 今年高考很阳光
·安徽取消608名高考移民参考资格

招商信息




精彩专题
2009中国教育之问
·利弊之问:还有什么课程能挤进校园
·义务教育免费后还有多少盲点
·中国教育30年映像
·独家策划:2008教育年度盘点之“师德七问”
·今天,我们应该怎样培养孩子?
聚焦校园
网友意见留言板